Text 21 Nov 32 notes Morir en un país católico. Por: Juan Gabriel Vásquez.

hojeandolibros:

El trayecto del Aeropuerto de Dublín al centro de la ciudad toma habitualmente unos veinte minutos, pero el día de mi llegada nos tardamos casi una hora.

La razón, me explicaron mis anfitriones, eran unas manifestaciones por la muerte (o las circunstancias de la muerte) de una mujer. “Hoy me avergüenza ser irlandesa”, me dijo mi anfitriona. Por fortuna para mí, casi una hora en un carro da para mucho, y más si uno la comparte con una persona inteligente y bien informada, y así acabé conociendo los detalles de un caso que debería ser ejemplar, o por lo menos elocuente, para los lectores colombianos.

La mujer muerta se llamaba Savita Halappanavar. Tenía 31 años; era dentista; tenía 17 semanas de embarazo cuando llegó al hospital de la Universidad de Galway, al oeste de Irlanda, quejándose de dolores de espalda. El diagnóstico le informó que estaba perdiendo el bebé y que la situación —el aborto natural, quiero decir— era inevitable. Durante varios días de intenso dolor, su marido pidió repetidamente que se le hiciera un aborto quirúrgico, pero el hospital se negó con el argumento inicial de que el corazón del feto latía todavía, y luego con un argumento subsidiario y definitivo: “Usted está en un país católico”, le dijeron. Poco después, cuando el latido se detuvo, los médicos sacaron el feto muerto, pero fue demasiado tarde: Savita Halappanavar murió de septicemia el 28 de octubre pasado, y la mitad de Irlanda todavía no se recupera. “Hoy me avergüenza ser irlandesa”, me dijo mi anfitriona. “Usted está en un país católico”, le dijo el hospital al marido que ahora ha perdido a su mujer, y que sabe, como sabemos todos, que esa muerte no era necesaria, que hubiera podido evitarse.

Irlanda, como se sabe, es un país de una vieja y arraigada tradición católica. Esto quiere decir, entre otras cosas, que los grupos de presión católicos son numerosos y están muy bien financiados. En 1983, como resultado de la muy bien financiada presión de estos grupos, la Constitución irlandesa se reformó para prohibir el aborto, aun en casos de violación o de complicaciones médicas o de bebés que nacerían muertos. El resultado es que desde los años 80 unas 138.000 mujeres han tenido que viajar a la vecina Inglaterra para abortar, incluyendo a una niña violada a sus 14 años que en 1992 fue noticia porque el Estado quería prohibirle viajar. Las que no pueden viajar, sea por razones económicas o (como Savita Halappanavar) por imprevisibles razones médicas, suelen sufrir las consecuencias: las consecuencias de un embarazo no deseado que a veces las obliga a una vida de sufrimiento y a veces puede, simplemente, acabar con sus vidas. Como le ha sucedido a Savita Halappanavar.

Pero la gente con la que hablo en Dublín está de acuerdo en una cosa: todo está cambiando. La autoridad de la Iglesia, que en 1983 estaba incólume, hoy se encuentra disminuida: en Irlanda se han dado algunos de los casos más graves de abusos sexuales por parte de curas y de encubrimiento doloso por parte de la Iglesia. Con algo de suerte (o de sentido común), las manifestaciones que entorpecieron mi llegada acabarán forzando a los partidos políticos a revisar la reforma de 1983, y dejará de ser necesario que una mujer joven y sana muera solamente por vivir en un país católico.

Juan Gabriel Vásquez | Elespectador.com

Text 29 Sep 6 notes Salman Rushdie “Si tuviera que volver a hacerlo, me negaría a esconderme. Diría: Me voy a casa. Protéjanme”

hojeandolibros:

El 18 de septiembre Salman Rushdie lanzó en todo el mundo ‘Joseph Anton’ (Mondadori), un libro de memorias sobre los aproximadamente diez años que el autor pasó escondido, bajo protección policial, después de que Jomeini exigiese su muerte en 1989 porque su novela ‘Los versos satánicos’ fue considerada ofensiva para el islam. La fatwa fue revocada en 1998 y desde que se trasladó a Nueva York en 2000, Rushdie se ha convertido en un hombre con una gran vida social, amante de las fiestas.

En relación con la noticia reciente de que una fundación religiosa ha renovado la fatwa, escribía en un correo electrónico: “No me siento inclinado a magnificar este feo titular sensacionalista prestándole demasiada atención”. El mes pasado, antes de embarcarse en una gira de tres meses para promocionar tanto el nuevo libro como la próxima versión cinematográfica de su novela de 1981, Hijos de la medianoche, hablaba sobre Joseph Anton durante un almuerzo en un restaurante de la periferia del centro de Nueva York.

Pregunta. Todo esto pasó hace mucho tiempo. ¿Qué le ha hecho decidirse a escribir sobre ello tantos años después?

Respuesta. Fue en gran medida una cuestión de instinto. Durante mucho tiempo, no quise escribir este libro. Pensaba que sería muy triste tener que volver a introducirme emocionalmente en esa época y sumergirme en ella. Pero siempre supe que tendría que hacerlo. Pensé que el peso de los acontecimientos, su velocidad, la complejidad de lo que estaba pasando eran tan grandes que, aun teniendo la mejor memoria del mundo, no habría manera de recordarlo con detalle.

P. ¿Por qué la tercera persona?

R. Siempre había pensado que no quería que esto fuese un diario, ni una confesión, ni una perorata. No quiero que sea un libro de venganza, un libro de ajuste de cuentas. Sabía muchas cosas que no quería que fuese, pero no sabía lo que sí quería que fuese. Cada vez que lo intentaba, no funcionaba y lo dejaba a un lado. Y luego me di cuenta de que una de las cosas que realmente no me gustaban era la primera persona, ese interminable “yo”, las cosas que me pasaban a “mí” y “yo sentía” y “yo hacía” y “me preocupaban”. Simplemente, era algo absurdamente narcisista. Así que, en un momento determinado, pensé: “Vamos a ver qué pasa si lo escribo como una novela, en tercera persona”. Y, en el momento en que empecé a hacerlo, fue como el “ábrete sésamo” que me dio el libro.

P. Este recurso hace que, a veces, el libro se lea como una novela o, como usted mismo dice en él, como una novela mala de Rushdie, llena de melodrama y cosas surrealistas.

R. Una de las formas en que yo lo expresaba para mí mismo era diciendo que la imagen que yo tenía del mundo se había roto. Y entonces, de repente, se volvió muy difícil saber qué forma tenía el mundo y dónde me encontraba yo y cómo debía actuar. Todas esas decisiones que tomamos, y de repente, yo no sabía nada. Otra palabra para definir eso es locura. Estoy convencido de que hubo un periodo en el que mi cordura estuvo bajo una intensa presión y yo no sabía lo que decir o de qué modo actuar. Estaba, literalmente, viviendo el día a día.

P. Si Joseph Anton es como una novela, no es simplemente una historia kafkiana sobre un tipo obligado a ocultarse. También es una especie de tragicomedia marital, sobre un tipo un poco desafortunado como marido y amante. Entra usted en muchos detalles, especialmente sobre su relación con Marianne Wiggins, con la que se muestra bastante duro. A la gente le puede parecer que algunos de esos detalles son innecesarios.

R. ¿Qué es innecesario? Tengo una opinión similar a la de Rousseau en cuanto a que si uno va a escribir un libro como este, debe ser tan sincero como pueda. Pero he intentado ser justo. En el caso de Elizabeth, ella ha leído el libro y ha dicho que estaba bien. En el de Padma, le he contado todo lo que contiene sobre ella. Hay una cosa que me pidió que quitase, y la quité. Y así sucesivamente. A Marianne no se lo he enseñado.

P. El libro tiene un propósito mayor. ¿Está pensado para documentar algo importante?

R. Yo me encontré atrapado en lo que podríamos llamar un acontecimiento histórico mundial. Se podría decir que es un gran acontecimiento político e intelectual de nuestra época, incluso un acontecimiento moral. No la fatwa, sino la batalla contra el islam radical, de la que esto fue una escaramuza. Ha habido argumentos defendidos incluso por personas de mentalidad liberal que a mí me parecen muy peligrosos y que son esencialmente argumentos culturales relativistas: tenemos que dejarles hacer lo que quieran porque es su cultura. Yo opino que no. La mutilación genital femenina, eso es malo. Matar a otras personas porque a uno no le gustan sus ideas, es malo. Hemos de ser capaces de tener un sentido del bien y del mal que no se vea diluido por esta clase de argumentación relativista. Y si no podemos, realmente hemos dejado de vivir en un universo moral.

P. ¿Cuánto tiempo tardó en escribir el libro?

R. Dos años y medio. Y dado que tiene unas 600 páginas, eso es rápido para mí. Pero un libro como este se escribe un poco más deprisa porque uno sabe lo que pasó. Una de las cosas que tuve muy claras desde el principio fue que yo sabía lo que iba a abarcar. Sabía cuál era la primera escena y cuál era la última: yo saliendo literalmente al exterior y llamando un taxi, el regreso a la vida corriente y banal.

P. ¿Piensa que lo que le sucedió ha cambiado algo?

R. Hay algunos musulmanes británicos que ahora dicen: “Pensamos que nos equivocamos”. Algunos por motivos tácticos, pero otros usan el argumento de la libertad de expresión: “Si queremos decir lo que queramos, a él se le debe permitir decir lo que quiera”. Así que pienso que un poquito de aprendizaje sí ha habido.

P. ¿Aprendió algo útil en el tiempo que pasó escondido?

R. Aprendí a conducir con técnicas de contravigilancia. Si uno va por una autovía y quiere saber si lo están siguiendo, lo que tienen que hacer es cambiar mucho de velocidad. Se acelera hasta 100 y luego se frena hasta 30 y luego se vuelve a acelerar.

P. ¿Que consejo le daría a alguien que pudiese encontrarse bajo una amenaza similar?

R. Dos consejos, en realidad. Uno tiene que ver con la cabeza y el otro es práctico. Lo relativo a la cabeza es: no hagan concesiones. Se trata de conocernos a nosotros mismos, saber quiénes somos y por qué hicimos lo que hicimos. Defiendan su postura. Lo otro es que, si tuviese que volver a hacerlo, me negaría a esconderme. Diría: “Tengo un hogar, me voy a mi casa. Protéjanme”.

http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/31556/Salman_Rushdie

Text 29 Aug 7 notes Rushdie, Murakami, Cercas y Pérez-Reverte, novedades en otoño En noviembre se publicará ‘Federico en su balcón’, la novela póstuma de Carlos Fuentes.

hojeandolibros:

La novela póstuma del escritor mexicano recientemente fallecido Carlos Fuentes y las nuevas creaciones de Salman Rushdie, Haruki Murakami, Ken Follet, Javier Cercas y Arturo Pérez-Reverte destacan en el otoño literario español, con un acento especial en la novela de género.

En noviembre se publicará Federico en su balcón (Alfaguara), de Fuentes, que hace un recorrido por la filosofía nietzscheana a partir de un diálogo imaginado entre Dante Loredano y su vecino de balcón, Friedrich Nietzsche.

Entre los autores internacionales destacan Rushdie, que publica en noviembre la fábula Luka y el fuego de la vida (Mondadori); Don DeLillo, con sus cuentos completos en El ángel Esmeralda (Seix Barral); y Murakami con Baila, baila, baila (Tusquets).

Amin Maalouf con Los desorientados (Alianza); John Updike con Bech ha vuelto (Tusquets) y S. (RBA); Charles Baxter con Grifo (RBA); Amos Oz con Conocer a una mujer (Siruela); Toni Morrison con Volver (Lumen); y John Cheever con Cuentos Completos (RBA) son otros autores que estarán en los anaqueles de las librerías.

También se publicarán en los próximos meses Los reyes de lo cool (Mondadori), de Don Winslow; El atlas de las nubes (Duomo), de David Mitchell; Antigua luz (Alfaguara), de John Banville; Hermana mía, mi amor (Alfaguara), de Joyce Carol Oates; y Notas de un vendedor de mujeres (Anagrama), de Giorgio Faletti.

Además de Fuentes, el panorama latinoamericano ofrece una nueva novela de Laura Restrepo, Hot sur (Planeta); de Rodrigo Rey Rosa, Los sordos; y Andrés Neuman, Hablar solos (ambas en Alfaguara).

En el volumen Amor (Plaza & Janés), Isabel Allende reúne fragmentos de sus obras sobre amor y eros.

Con la novela Las Leyes de la frontera (Mondadori), Javier Cercas se asoma de nuevo a los primeros años de la transición, pero esta vez enseña la cara B del postfranquismo.

Otro plato fuerte de la novela española será El tango de la guardia vieja (Alfaguara), de Arturo Pérez-Reverte, una historia de amor, traiciones e intrigas, prolongada durante cuatro décadas del siglo XX en Buenos Aires, la Riviera francesa y Sorrento.

También se publicarán Mi amor en vano (Anagrama), de Soledad Puértolas; El lago en las pupilas (Siruela), de Luis Goytisolo; No me cuentes tu vida (Planeta), de Luis García Montero; o Ayer no más (Destino), de Andrés Trapiello.

Entre los autores españoles destacan asimismo Manuel Rivas con Storyboard (Alfaguara); Luis Landero con Absolución (Tusquets); Juan Manuel de Prada, con Me hallará la muerte (Destino); o David Monteagudo con la antología Cuentos que acaban mal (Acantilado).

Dentro de los grandes éxitos de ventas, Umbriel recupera El Círculo Matarese, de Robert Ludlum, autor de la saga Bourne. También aparecerán El índice del miedo (Grijalbo), de Robert Harris; y Tres (Suma), de Melissa P.

La excelente cosecha de novela negra contará con algunos de sus más ilustres creadores como Patricia Cornwell con Port Mortuary (RBA); Ian Rankin con Jack al desnudo (RBA); Michael Connelly con El último coyote (Roca); o José María Guelbenzu, en Muerte en primera clase (Destino).

Todos los cuentos (RBA) ofrecerá en una única edición completa todos los cuentos de Raymond Chandler, y a partir de septiembre Acantilado publica todo Simenon. Además, Ediciones B editará Experimento letal, de John Locke, primer autor que superó el millón de libros electrónicos en Amazon.

En el género histórico, los lectores tendrán su cita con El Invierno del Mundo (Plaza y Janés), de Ken Follet; Donde se alzan los tronos (Planeta), de Ángeles Caso; La bibliotecaria de Auschwitz (Planeta), de Antonio G. Iturbe; Donde la muerte te encuentre (Algaida), de Fernando Otero; Pretoriano, de Simon Scarrow, y Álava en Waterloo, de Ildefonso Arenas (Edhasa).

Entre los clásicos sobresale el Teatro completo (Cátedra), de Bertolt Brecht; Cuentos de Navidad (Mondadori), de Charles Dickens en el bicentenario de su nacimiento; y la primera compilación de los cuentos de Roald Dahl, algunos inéditos en español (Alfaguara).

La literatura infantil y juvenil estará representada por la quinta entrega de Gregor, de Suzanne Collins, e Insurgente, segunda de la trilogía Distopía de Veronica Roth, ambas en Molino.

Los jóvenes lectores podrán leer también Oblivion 2, de Francesc Miralles; La verdadera historia del Capitán Garfio (ambas en La Galera), de Pierdomenico Baccalario, y Sólo tú (Destino), de Jordi Sierra i Fabra.

 EFE/Jose Oliva

Leer más: http://www.lavanguardia.com

La de Fuentes, la de Murakami, la de Amos Oz, y la de Neuman, con eso me basta.

Text 28 Aug 4 notes Destacan la importancia del Hay Festival para defender el diálogo y la literatura.

hojeandolibros:

Los Nobeles Jean Marie Gustave Le Clézio y Wole Soyinka, los escritores mexicanos Taibo II y Élmer Mendoza, y los periodistas Jon Lee Anderson y Ed Vulliamy, entre los participantes

Jean Marie Gustave Le Clézio mantendrá un encuentro con Martín Solares y Jean Meyer; el Nobel nigeriano Wole Soyinka charlará con Peter GodwinFoto Daniel Mordzinski

La visión del mundo de escritores, pensadores y poetas en los momentos tan convulsos que vivimos, así como la buena escritura y la conversación, son la esencia del Hay Festival Jalapa, que por tercera ocasión se realizará en México, este año, del 3 al 7 de octubre.

Esta edición contará con la participación del francés Jean Marie Gustave Le Clézio, Premio Nobel de Literatura 2008, autor de novelas, libros de viaje y un estudio del México colonial, quien conversará con Martín Solares y Jean Meyer. Asimismo, Wole Soyinka, Nobel de Literatura en 1986, poeta y dramaturgo nigeriano, charlará con Peter Godwin.

La fiesta literaria, que incluye cine, ciencia, teatro, exposiciones, conciertos, periodismo, cómic y talleres, surgió en el pueblo galés de Hay-on-Wye, y desde hace algunos años se lleva a cabo en España, Colombia, Kenia, India, Hungría, Líbano y México.

Con la finalidad de propiciar un diálogo e intercambio de ideas entre los participantes, los temas del Hay Festival 2012, que por segundo año se realiza en la capital de Veracruz, son: literatura, violencia, migración, precio fijo del libro y periodismo.

Cristina Fuentes La Roche, directora de Hay Festival para Latinoamérica, señaló que el festival es una gran celebración, “donde las ideas y las palabras son los principales protagonistas en estos momentos convulsos, donde hombres y mujeres exponen sus vidas para contar la verdad.

Es un festival cultural en el que reflexionamos sobre el contexto en que vivimos, pero fundamentalmente se trata de celebrar la buena escritura y la buena conversación.

Enfatizó que a pesar del tema de la violencia en el país, México es atractivo y cuenta con una tradición cultural e histórica que resulta interesante para los escritores invitados. Aseguró que los participantes tienen todas las garantías de seguridad que ha brindado el gobierno veracruzano.

Fuentes La Roche recordó que durante 25 años, el Hay Festival se ha nutrido de escritores, pensadores, cineastas y científicos del mundo para promover el intercambio de ideas e ir más allá de las barreras culturales y temáticas.

Hemos estado en países como Líbano y Colombia, porque la palabra, la conversación, tienen que seguir; es importante mantener el diálogo.

Los organizadores del encuentro literario, en colaboración con la Universidad Veracruzana (UV), rendirán un homenaje a Carlos Fuentes, en el que participarán Sergio Pitol, Adolfo Castañón y Alberto Manguel.

Durante cinco días, el público podrá conversar con sus autores favoritos en este carnaval de ideas, que tendrá como sedes el Teatro del Estado Ignacio de la Llave, el Museo de Antropología de Jalapa, la Casa del Lago de la UV, el Ágora de la ciudad, el Parque Juárez y el Centro Recreativo Jalapeño.

En la presentación del Hay Festival Jalapa, Cristina Fuentes La Roche anunció que los periodistas Ed Vulliamy, de The Guardian, y Jon Lee Anderson, de la revista The New Yorker, reflexionarán en torno al periodismo con Guillermo Osorno, editor de Gatopardo.

Asimismo, se lanzará la revista Granta, con la presencia de sus editores, Valerie Miles y Aurelio Major.

En el Hay Festival, cuya primera edición se realizó en Zacatecas, contará también con la participación de los escritores españoles Marcos Giralt Torrente, Enrique Vila-Matas y José Ovejero; los colombianos Evelio Rosero y Santiago Gamboa, y los mexicanos Álvaro Enrigue, Fabrizio Mejía, Julian Herbert, Élmer Mendoza, Paco Ignacio Taibo II y Guadalupe Nettel, entre otros.

Fabiola Palapa Quijas

Periódico La Jornada

Text 27 Aug 13 notes Nobel de Literatura 2012, hagan sus apuestas.

hojeandolibros:

Según la casa de apuestas británica Ladbrokes, el escritor japonés Haruki Murakami es el que tiene más papeletas para alzarse con el Nobel de Literatura 2012. Aunque siempre aparece en las quinielas (y luego no gana), este año se sitúa, por el momento,  en lo más alto de la lista.

 

Le siguen de cerca el escritor chino Mo Yan (pseudónimo que significa “no hables”), autor de Sorgo rojo o Grandes pechos, amplias caderas, y el viajero Cees Nooteboom. El poeta sirio Adonis, favorito según Ladbrokes para ganar en 2011, se sitúa este año en quinto lugar.

En los primeros puestos figuran por primera vez dos españoles, Enrique Vila-Matas y Eduardo Mendoza (puestos 12 y 13, respectivamente). Javier Marías, según las predicciones, tiene menos probabilidades de ganar. Goytisolo, Gamoneda y Marsé también aparecen en la lista, pero mucho más abajo.

De los escritores americanos, los mejores situados son Philip Roth y Cormac McCarthy, empatados con el israelí Amos Oz. Ha llovido mucho desde la última vez que un americano ganó el Nobel, allá por 1993, cuando ganó Toni Morrison…

Hablando de mujeres, la primera de la lista es la italiana Dacia Maraini (en el séptimo puesto), cuya novela El tren de la última noche, sobre el Holocausto, ha sido publicada recientemente en España por Galaxia Gutenberg.

Como anécdota, parece que este año Bob Dylan no tiene tantas opciones para ganar como otros años, que llegó a situarse entre los favoritos.

¿Hasta qué punto es fiable esta lista de candidatos?, se preguntarán. El ganador del año pasado, el poeta sueco Tomas Tranströmer, estaba situado en el segundo lugar, así que no iban tan desencaminados. Sin embargo, en 2010, Vargas Llosa ni siquiera figuraba entre los 20 primeros. El tiempo lo dirá. La respuesta, en poco más de un mes.

Más información:

http://sports.ladbrokes.com/en-gb/Awards/Nobel-Literature-PrizeAwards/Nobel-Literature-Prize-t210003519

Por Redacción Internacional Culturamas.es

Text 22 Aug 6 notes La traducción de obras literarias será reconocida con premio Tomás Segovia.

hojeandolibros:

La traducción de obras literarias será reconocida con un premio que lleva el nombre del poeta mexicano de origen español Tomás Segovia (1927-2011), anunciaron hoy autoridades culturales en México.

En una rueda de prensa en Guadalajara, la presidenta del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conalculta), Consuelo Sáizar, dijo que este nuevo galardón pretende alentar las obras que “llevan la tradición literaria hispana a otras lenguas”.

El premio está dotado de 100,000 dólares y es financiado por el Conaculta, en colaboración con el Fondo de Cultura Económica y la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), donde será entregado en una ceremonia.

De manera alternada se reconocerá la trayectoria de los profesionales que traduzcan del español a otra lengua y a quienes lo hagan de otros idiomas al español, explicó Sáizar.

Además de la publicación del discurso de recepción del premio, el ganador tendrá la posibilidad de llevar sus obras traducidas a otras feria del libro, explicó el presidente de la FIL, Raúl Padilla.

Con su apoyo a esta iniciativa, la FIL incluye en “el circuito de reconocimientos” que son entregados durante los días de la feria de Guadalajara a quienes consideró “los amigos de los lectores” al acercarlos a las obras en lenguas “más allá de las fronteras”, apuntó.

Padilla destacó que con este “nuevo y necesario” galardón de traducción se hace honor al trabajo del poeta y ensayista Tomás Segovia, quien acercó a los hispanohablantes obras universales como “Hamlet”, de William Shakespeare, y el poema “Dios”, de Víctor Hugo.

Segovia realizó traducciones al español de obras en italiano, francés, inglés y recibió en tres ocasiones el Premio Alfonso X de traducción literaria, además de múltiples reconocimientos a su obra.

Nacido en Valencia en 1927, el poeta vio truncada su infancia por la Guerra Civil española (1936-1939), que forzó la salida de su familia de España y su llegada a México en 1940.

Con 16 años comenzó a escribir poemas, la actividad por la que más se le ha reconocido, a pesar de contar además con ensayos, cuatro novelas inconclusas y una obra de teatro, “Zamora bajo los astros” (1959).

Además de la traducción y corrección de textos, también se dedicó al cine, la radio y la difusión cultural en México, donde pasó la mayor parte de su vida.

Las candidaturas a la primera edición del premio Tomás Segovia podrán ser presentadas por instituciones culturales o educativas, asociaciones o grupos editoriales a partir de este miércoles y hasta el próximo 29 de octubre.

El nombre del ganador será anunciado en conferencia de prensa a principios de noviembre y el premio se entregará el día 25 en el marco de la FIL, la cita más importante de las letras en español que este año tendrá a Chile como invitado de honor.

EFE en Guadalajara | Cultura     

Text 20 Aug 14 notes Assange, ¿el violador de qué? Por: Héctor Abad Faciolince.

hojeandolibros:

DICE EL GOBIERNO BRITÁNICO QUE Julian Assange no está siendo perseguido por delitos políticos sino por un delito común, por una agresión sexual en Suecia, donde se acostó dos veces con dos mujeres que aceptaron dormir con él, las cuales querían acostarse una sola vez y no dos veces, y no sin condón sino con condón.

DICE EL GOBIERNO BRITÁNICO QUE Julian Assange no está siendo perseguido por delitos políticos sino por un delito común, por una agresión sexual en Suecia, donde se acostó dos veces con dos mujeres que aceptaron dormir con él, las cuales querían acostarse una sola vez y no dos veces, y no sin condón sino con condón. No digo que Assange no haya actuado mal en esta guerra de sábanas (en caso de ser verdad lo que se dice), pero no me parece que un delito de esta naturaleza merezca la amenaza de irrumpir en la Embajada ecuatoriana en Londres. ¿Para qué lo harían? ¿Por qué tanto celo ante un delito sexual? ¿Para proteger la seguridad de las secretarias de la Embajada, amenazadas por el peligroso sátiro? Al parecer las autoridades ecuatorianas en Londres no están angustiadas por los ímpetus reproductivos de Assange. Y tengo la impresión de que las británicas tampoco.

Que Ecuador esté protegiendo a un violador de mujeres es mentira. Que Gran Bretaña y Suecia estén pidiendo que se les entregue un violador, es mentira. Y no sólo es mentira, es ridículo y hasta el más ingenuo se da cuenta de que a Assange lo quieren tener en sus manos la justicia británica, sueca y norteamericana por las filtraciones de Wikileaks y no porque le guste hacer el amor sin preservativo. Y lo que Suecia quiere hacer con él, muy probablemente, es enviarlo a Estados Unidos, según normas de extradición expeditas de este país. Lo del delito sexual es un pretexto; incluso más que un pretexto, un montaje, pues Ecuador le ha dicho a Suecia que puede interrogar a Assange en la Embajada y que lo entregan si no lo extraditan. Lo que Estados Unidos quisiera es darle un castigo ejemplar al hombre que consiguió filtrar miles de secretos de su servicio diplomático. Es un mensaje al mundo: para que no se les ocurra volver a meterse con sus secretos de Estado.

No debemos olvidar lo que fue Wikileaks: un grupo de hackers independientes ahora desmantelado por la persecución, el miedo y la falta de plata. Wikileaks, de hecho, ya no existe: inducidos por los gobiernos occidentales, PayPal, Visa, MasterCard, Amazon, etc. han suspendido la posibilidad de que los simpatizantes la financien; también les han cerrado el acceso a numerosos portales y programas en internet; se han redactado leyes que prohíben publicar el contenido de sus archivos filtrados; han amedrentado a sus activistas y, sobre todo, han tratado a uno de sus principales aliados como si fuera un terrorista de Bin Laden. El soldado Bradley Manning (el hombre que habría filtrado buena parte de los cables del Departamento de Estado a Wikileaks), un ciudadano americano, lleva más de 800 días aislado y sin juicio, durmiendo desnudo y sin poder ver a nadie, como un prisionero de Guantánamo. Esto es una advertencia para los miembros de Wikileaks: así los trataríamos si cayeran en nuestras manos.

Los objetivos de Wikileaks eran y siguen siendo loables: denunciar la corrupción por parte de gobiernos autoritarios y los horrores cometidos por Occidente en sus “guerras humanitarias”. En esta actividad, por ejemplo, filtraron documentos de negociados sucios entre trasnacionales y el gobierno de Kenia; publicaron videos de graves violaciones a los derechos humanos durante la invasión a Irak; publicaron cables sobre torturas en Egipto. Muchos actos reprobables no se conocerían si no fuera por las filtraciones de Manning. Y Manning las filtró porque creía que esta verdad se debía conocer.

Es cierto que el régimen ecuatoriano no es un ejemplo en la protección de la libertad de prensa. Correa usa este episodio para lavarse una cara que no tiene limpia. Pero así esté actuando por cálculo e interés, el resultado es bueno pues el activista australiano merece protección. Assange no es un violador sexual; es un violador de los secretos más sucios de los gobiernos y de los secretos más corruptos de las empresas. Es por eso que lo persiguen, no por haber hecho el amor dos veces y sin condón.

Elespectador.com|        Elespectador.com

Text 17 Aug 19 notes Conoce a los escritores mejor pagados del mundo, según Forbes.

hojeandolibros:

James Patterson percibe US$94 millones al año por sus novelas de suspenso. La autora de Harry Potter, J.K. Rowling, es décima

 

James Patterson, Stephen King, Janet Evanovich y John Grisham. (Difusión)

Nueva York (Reuters). Con ganancias anuales estimadas en más de 90 millones de dólares, el prolífico escritor James Patterson es por lejos el autor con mejores ingresos en el mundo, pero las mujeres están ganando terreno, según Forbes.com.

Stephen King se ubica en un distante segundo lugar en la lista confeccionada por Forbes.com con ganancias por 39 millones de dólares, seguido de Janet Evanovich, quien escribió la saga de Stephanie Plum y fue la mujer mejor pagada con ingresos por 33 millones de dólares.

El autor de suspenso John Grisham apareció en cuarto lugar con 26 millones de dólares en ganancias, mientras Jeff Kinney, quien escribió la serie de “Wimpy Kid”, quedó en el quinto puesto con 25 millones de dólares.

¿QUIÉN ES PATTERSON?

Jeff Bercovici, de Forbes.com, dijo que la mayoría de los nombres en la lista son familiares al público, incluido Patterson.

“El maestro del suspenso, cuyas novelas de fantasía y sagas de ciencia ficción también tienen buenas ventas, ganó una sorpresiva cifra de 94 millones de dólares este año”, explicó.

Bercovici añadió que fue un trío femenino, compuesto por Suzanne Collins, E.L. James y J.K. Rowling, el que causó un gran impacto.

Collins, en el octavo puesto de la lista, ganó la mayor parte de sus 20 millones de dólares gracias al éxito de la saga “The Hunger Games”, en la que el primer libro fue ya adaptado a la pantalla grande.

¿Y LA MADRE DE HARRY POTTER?

Rowling, autora de la saga de “Harry Potter” y que se ubicó en el décimo puesto con ganancias por 17 millones de dólares, en setiembre se adentrará en el mercado adulto con “The Casual Vacancy”.

James, autora de la exitosa saga erótica “Fifty Shades of Grey”, ganó más de un millón de dólares por semana durante su mayor momento de popularidad, según estimaciones. No figura en la lista pero Forbes.com espera que esté incluida en el ranking del próximo año.

Forbes.com compila la lista de ganancias estimadas desde mayo del 2011 a mayo del 2012 hablando con expertos como editores, agentes y autores. También analiza datos de ventas de libros y las cifras de ventas de la firma Nielsen BookScan.

Text 7 Aug 7 notes Escuelas de escritores ¿puro cuento o una realidad?

hojeandolibros:

Académicos, directivos, escritores y estudiantes aseguran que las escuelas funcionan, que son espacios para la creación y la autocrítica, que allí no van a encontrar el talento pero sí a forjar la disciplina

En las escuelas de escritores el talento no se vende, tampoco forma parte de asignaturas ni se consigue mediante un diploma con validez oficial. Con el tiempo, se han convertido en espacios necesarios donde el aspirante a escritor se forja, vence sus egos y afirma la autocrítica; allí adquiere disciplina y calidad literaria.

En México abundan los talleres literarios, cursos y diplomados de literatura; unos impartidos en casas de cultura y muchos en instituciones de la iniciativa privada. Incluso es un país pionero en escuelas para escritores. En 1986 se creó la Escuela de Escritores de la Sogem, que fue la primera en su tipo en América y España; esa institución se sumó al trabajo que desde 1957 realizaba el Centro Mexicano de Escritores, epicentro de la literatura mexicana del siglo XX.

Son válidas algunas preguntas a propósito de estas escuelas: ¿sirven?, ¿proporcionan herramientas?, ¿ayudan a forjar escritores?, ¿son espacios de acompañamiento y consejo?, ¿son lugares donde los aspirantes a escritor hallan habilidades para el oficio de escribir?

Académicos, directivos, escritores y estudiantes aseguran que las escuelas funcionan, que son espacios para la creación y la autocrítica, que allí no van a encontrar el talento pero sí a forjar la disciplina, que hay premisas que deben cumplir, que es un oficio de mucha disciplina y que deben terminar con el prejuicio que existe de que un escritor se hace leyendo y en la calle.

“Hay un prejuicio muy grande contra las escuelas de escritores; ¿por qué si hay una escuela de pintura, una de música, una de cine, una de fotografía o una escuela de danza, no habría de haber una escuela de escritores?”, señala Mario González Suárez, quien dirige la Escuela Mexicana de Escritores, creada en mayo de 2011. 

Todas las escuelas emprenden nuevas estrategias para allegarse alumnos, abren talleres en líneas, crean cursos de especialización para que los alumnos terminen una obra y la publiquen editoriales independientes; suman escritores como maestros, están al tanto de lo que pasa en otras escuelas. En todas hay autores, hay muchachos que han ganado premios, profesionales de la literatura, hay sueños y deseos de hacer carrera, tener estilo y nombre y que su obra se inscriba en la llamada República de las Letras.           

CRÉDITOS: El Universal / HJ

Quote 30 Jun 14 notes
… y que en cualquier lugar en que estuvieran recordaran siempre que el pasado era mentira, que la memoria no tenía caminos de regreso, que toda primavera antigua era irrecuperable, y que el amor más desatinado y tenaz era de todos modos una verdad efímera
— Gabriel García Márquez (fragmento de “Cien años de Soledad”)

Design crafted by Prashanth Kamalakanthan. Powered by Tumblr.